An expat’s guide to British EnglishDo you think British English is just like international English? Think again. Here are my top tips for understanding your British...
Why Italians use dozens of words for simple instructionsIn Italy, you’ll find signs about face masks with forty words in bureaucratic language, no smoking signs consisting of 109 words of legal...
Why you should visit Helsinki and Brussels before designing a multilingual websiteHelsinki and Brussels apply bilingualism differently, with the Belgian capital clearly standing out. Here is what these bilingual cities...
Need a Unique Brand Name? Try a Finnish DictionaryMay 18, 2020 by Anders Pettersson What do American brands Taika, Vuori, Levätä, and startups Sisu, eero and Lumi Labs have in common?...
How Do Brand Names Become Part of Everyday Language?February 18, 2018 by Anders Pettersson Some brand names are more memorable than others, while a few even become synonyms for words, and...
Don’t Get Lost in Translation — How to Adapt Your Brand for Different MarketsApril 1, 2017 by Anders Pettersson Linguistic and cultural differences do not respect production schedules. If you do not take cultural...